Esther 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 10.10 (GBT) | Et il ordonna qu’il y eût deux sorts, l’un pour le peuple de Dieu, l’autre pour toutes les nations. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 10.10 (VIG) | et il ordonna qu’il y eût deux sorts, l’un du peuple de Dieu, et l’autre de toutes les nations. |
Fillion (1904) | Esther 10.10 (FIL) | et Il ordonna qu’il y eût deux sorts, l’un du peuple de Dieu, et l’autre de toutes les nations. |
Auguste Crampon (1923) | Esther 10.10 (CRA) | A cet effet, il a préparé deux sorts : un pour le peuple de Dieu et un pour toutes les nations. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 10.10 (AMI) | et il ordonna qu’il y eût deux sorts, l’un pour le peuple de Dieu, et l’autre pour toutes les nations. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 10.10 (VUL) | et duas sortes esse praecepit unam populi Dei et alteram cunctarum gentium |