Esther 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 10.11 (GBT) | Et ce double sort vint paraître devant Dieu au jour marqué dès ce temps-là pour toutes les nations. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 10.11 (VIG) | Et ce double sort vint au jour marqué dès ce temps-là devant Dieu pour toutes les nations. |
Fillion (1904) | Esther 10.11 (FIL) | Et ce double sort vint au jour marqué dès ce temps-là devant Dieu pour toutes les nations. |
Auguste Crampon (1923) | Esther 10.11 (CRA) | Et ces deux sorts sont venus à l’heure, au temps et au jour du jugement, marqués devant Dieu pour toutes les nations. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 10.11 (AMI) | Et ce double sort vint paraître devant Dieu au jour marqué dès ce temps-là à toutes les nations. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 10.11 (VUL) | venitque utraque sors in statutum ex illo jam tempore diem coram Deo universis gentibus |