Esther 10.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 10.9 (GBT) | Mon peuple est Israël, qui cria alors vers le Seigneur, et le Seigneur sauva son peuple. Il nous délivra de tous nos maux ; il fit des miracles et des prodiges parmi les nations. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 10.9 (VIG) | Israël est mon peuple, qui cria au Seigneur, et le Seigneur sauva son peuple, et il nous délivra de tous nos maux, et il fit des miracles et de grands prodiges parmi les nations ; |
Fillion (1904) | Esther 10.9 (FIL) | Israël est mon peuple, qui cria au Seigneur, et le Seigneur sauva Son peuple, et Il nous délivra de tous nos maux, et Il fit des miracles et de grands prodiges parmi les nations; |
Auguste Crampon (1923) | Esther 10.9 (CRA) | et mon peuple, c’est Israël qui a crié vers Dieu et qui a été sauvé. Ainsi le Seigneur a sauvé son peuple, et il nous a délivrés de tous ces maux ; Dieu a fait des miracles et de grands prodiges, comme il n’est est point arrivé parmi les nations. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 10.9 (AMI) | Mon peuple est Israël, qui cria vers le Seigneur, et le Seigneur sauva son peuple ; il nous délivra de tous nos maux, il fit des miracles et de grands prodiges parmi les nations ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 10.9 (VUL) | gens autem mea Israël est quae clamavit ad Dominum et salvum fecit Dominus populum suum liberavitque nos ab omnibus malis et fecit signa magna atque portenta inter gentes |