Esther 11.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 11.5 (GBT) | Voici sa vision : Il entendit des voix, de grands bruits, des tonnerres, et la terre tremblait et était dans de grands troubles ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 11.5 (VIG) | Et voici le songe qu’il eut. Il apparut des voix, et du tumulte, et des tonnerres, et des tremblements de terre, et des (un) trouble(s) sur la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 11.5 (AMI) | Voici la vision qu’il eut en songe : Il lui semblait qu’il entendait des voix, un tumulte, un tonnerre, et que la terre tremblait et était agitée d’un grand trouble ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 11.5 (VUL) | et hoc ejus somnium fuit apparuerunt voces et tumultus et tonitrua et terraemotus et conturbatio super terram |