Esther 11.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 11.6 (GBT) | Et voilà deux grands dragons prêts à se combattre l’un l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 11.6 (VIG) | Et voici deux grands dragons, prêts à combattre l’un contre l’autre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 11.6 (AMI) | et en même temps, il vit paraître deux grands dragons, prêts à combattre l’un contre l’autre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 11.6 (VUL) | et ecce duo dracones magni paratique contra se in praelium |