Esther 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 11.8 (GBT) | Il y eut un jour de ténèbres, de périls, d’affliction, d’angoisses et de grande épouvante sur la terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 11.8 (VIG) | Et ce jour fut un jour de ténèbres et de périls, d’affliction et d’angoisses, et de grande épouvante sur la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 11.8 (AMI) | Ce jour fut un jour de ténèbres, de périls, d’affliction, de serrement de cœur et de grande épouvante sur la terre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 11.8 (VUL) | fuitque dies illa tenebrarum et discriminis tribulationis et angustiae et ingens formido super terram |