Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 13.7

Esther 13.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Esther 13.7 (GBT)Afin que ces hommes criminels, descendant tous le même jour dans la tombe, rendent à notre empire la paix qu’ils ont troublée.
(Jusqu’ici la teneur de la lettre. Ce qui suit, je l’ai trouvé écrit après l’endroit où on lit :)
Et Mardochée, s’en allant, fit tout ce qu’Esther lui avait marqué.
(Toutefois cela ne se trouve point dans l’hébreu, et on n’en voit rien non plus dans aucun interprète.)
Esther 13.7 (VIG)afin que ces scélérats (hommes criminels), descendant tous aux enfers en un même jour, rendent à notre empire la paix qu’ils avaient troublée.Jusqu’ici est la copie de la lettre. Ce qui suit, je l’ai trouvé écrit après l’endroit où on lit :Et, allant, Mardochée fit tout ce que lui avait mandé Esther.Mais cependant il ne se trouve pas dans l’hébreu, et il n’est entièrement rapporté dans aucun des interprètes.
Esther 13.7 (AMI)afin que ces misérables, descendant tous aux enfers en un même jour, rendent à notre empire la paix qu’ils avaient troublée.

Langues étrangères

Esther 13.7 (VUL)ut nefarii homines uno die ad inferos descendentes reddant imperio nostro pacem quam turbaverant pergensque Mardochæus fecit omnia quae ei mandaverat Esther