Esther 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 14.10 (GBT) | Pour ouvrir la bouche des nations, pour louer la puissance de leurs idoles, et proclamer un roi de chair à jamais. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 14.10 (VIG) | pour ouvrir la bouche des nations, pour louer la puissance des idoles, et pour célébrer à jamais un roi de chair. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 14.10 (AMI) | pour ouvrir la bouche des nations, pour faire louer la puissance de leurs idoles et pour relever à jamais un roi de chair et de sang. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 14.10 (VUL) | ut aperiant ora gentium et laudent idolorum fortitudinem et praedicent carnalem regem in sempiternum |