Esther 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 14.12 (GBT) | Souvenez-vous de nous, Seigneur ; montrez-vous à nous dans le temps de notre affliction ; et donnez-moi la fermeté et l’assurance, ô Seigneur, roi des dieux et de toute puissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 14.12 (VIG) | Souvenez-vous (de nous), Seigneur, et montrez-vous à nous dans le temps de notre affliction ; et donnez-moi de la fermeté (l’assurance), Seigneur, roi des dieux et de toute puissance. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 14.12 (AMI) | Seigneur, souvenez-vous de nous ; montrez-vous à nous dans le temps de notre affliction et donnez-moi de la fermeté et de l’assurance, ô Seigneur, roi des dieux et dominateur de toute puissance ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 14.12 (VUL) | memento Domine et ostende te nobis in tempore tribulationis nostrae et da mihi fiduciam Domine rex deorum et universae potestatis |