Esther 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 14.16 (GBT) | Vous connaissez la nécessité où je me trouve, et qu’aux jours où je parais dans la magnificence et dans l’éclat, j’ai en abomination la marque de ma gloire que je porte sur ma tête, et que je la déteste comme un linge souillé ; que je ne la porte point dans les jours de mon silence ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 14.16 (VIG) | Vous savez la nécessité où je me trouve, et que j’ai en abomination la marque superbe de ma gloire qui est sur ma tête aux jours de ma magnificence, et que je la déteste comme un linge souillé, et que je ne la porte pas aux jours de mon silence ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 14.16 (AMI) | Vous savez la nécessité où je me trouve ; vous savez qu’aux jours où je parais dans la magnificence et dans l’éclat, j’ai en abomination la marque superbe de ma gloire que je porte sur ma tête, et que je la déteste comme un linge souillé et qui fait horreur, que je ne la porte point dans les jours de mon silence |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 14.16 (VUL) | tu scis necessitatem meam quod abominer signum superbiae et gloriae meae quod est super caput meum in diebus ostentationis meae et detester illud quasi pannum menstruatae et non portem in diebus silentii mei |