Esther 14.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 14.6 (GBT) | Nous avons péché devant vous, et c’est pourquoi vous nous avez livrés entre les mains de nos ennemis ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 14.6 (VIG) | Nous avons péché devant vous, et c’est pour cela que vous nous avez livrés entre les mains de nos ennemis : |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 14.6 (AMI) | Nous avons péché devant vous, et c’est pour cela que vous nous avez livrés entre les mains de nos ennemis, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 14.6 (VUL) | peccavimus in conspectu tuo et idcirco tradidisti nos in manus inimicorum nostrorum |