Esther 14.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 14.9 (GBT) | Ils veulent anéantir vos promesses, exterminer votre héritage, fermer la bouche à ceux qui vous louent, et éteindre la gloire de votre temple et de votre autel, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 14.9 (VIG) | ils veulent renverser vos promesses, détruire votre héritage, fermer la bouche à ceux qui vous louent, et éteindre la gloire de votre temple et de votre autel |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 14.9 (AMI) | ils veulent renverser vos promesses, exterminer votre héritage, fermer la bouche de ceux qui vous louent et éteindre la gloire de votre temple et de votre autel, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 14.9 (VUL) | volunt tua mutare promissa et delere haereditatem tuam et claudere ora laudantium te atque extinguere gloriam templi et altaris tui |