Esther 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 15.14 (GBT) | Approchez-vous donc, et touchez mon sceptre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 15.14 (VIG) | Approchez-vous donc, et touchez mon sceptre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 15.14 (AMI) | Approchez-vous donc, et touchez mon sceptre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 15.14 (VUL) | accede igitur et tange sceptrum |