Esther 15.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 15.15 (GBT) | Et voyant qu’elle restait toujours immobile, il prit son sceptre d’or, et, le lui ayant posé sur le cou, il l’embrassa et lui dit : Pourquoi ne me parlez-vous point ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 15.15 (VIG) | Et comme elle se taisait, il prit son sceptre d’or, et le lui posa sur le cou, et il la baisa et lui dit : Pourquoi ne me parlez-vous pas ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 15.15 (AMI) | Et voyant qu’elle demeurait toujours dans le silence, il prit son sceptre d’or, et, le lui posant sur la tête, il la baisa, et lui dit : Pourquoi ne me parlez-vous point ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 15.15 (VUL) | cumque illa reticeret tulit auream virgam et posuit super collum ejus et osculatus est eam et ait cur mihi non loqueris |