Esther 15.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 15.5 (GBT) | Relevée par l’éclat de la magnificence royale, ayant invoqué Dieu, guide et sauveur de tous, elle prit deux de ses suivantes, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 15.5 (VIG) | Et lorsqu’elle brilla dans cette parure royale, ayant invoqué Dieu, qui est le guide et le sauveur de tous (qui régit toutes choses), elle prit deux de ses suivantes ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 15.5 (AMI) | Dans cet éclat de la magnificence royale, ayant invoqué Dieu, qui est le conducteur et le sauveur de tous, elle prit deux de ses suivantes, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 15.5 (VUL) | cumque regio fulgeret habitu et invocasset omnium rectorem et salvatorem Deum assumpsit duas famulas |