Esther 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 16.12 (GBT) | Il s’est élevé à un tel excès d’insolence, qu’il a tâché de nous faire perdre la couronne avec la vie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 16.12 (VIG) | il s’est élevé à un tel excès d’insolence (arrogance), qu’il a tâché de nous faire perdre la couronne et la vie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 16.12 (AMI) | il s’est élevé à un tel excès d’insolence, qu’il a tâché de nous faire perdre la couronne avec la vie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 16.12 (VUL) | qui in tantum arrogantiae tumorem sublatus est ut regno privare nos niteretur et spiritu |