Esther 16.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 16.16 (GBT) | Et qu’ils sont les enfants du Dieu très-haut, très-puissant et éternel, par la grâce duquel ce royaume a été donné à nos pères et à nous-même, et se conserve encore aujourd’hui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 16.16 (VIG) | et qu’ils sont les enfants du Dieu très haut, très puissant et éternel, par la grâce duquel ce royaume a été donné à nos pères et à nous-mêmes, et se conserve encore aujourd’hui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 16.16 (AMI) | et qu’ils sont les enfants du Dieu très haut, très puissant et éternel, par la grâce duquel ce royaume a été donné à nos pères et à nous-même, et se conserve encore aujourd’hui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 16.16 (VUL) | et filios altissimi et maximi semperque viventis Dei cujus beneficio et patribus nostris et nobis regnum est traditum et usque hodie custoditur |