Esther 16.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 16.22 (GBT) | C’est pourquoi nous voulons que vous placiez aussi ce jour au rang des jours de fête, et que vous le célébriez avec toute sorte de réjouissances, afin que l’on sache à l’avenir |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 16.22 (VIG) | C’est pourquoi mettez aussi ce jour au rang des jours de fêtes, et célébrez-le avec toute sorte de réjouissances, afin que l’on sache à l’avenir |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 16.22 (AMI) | C’est pourquoi nous voulons que vous mettiez aussi ce jour au rang des jours de fêtes, et que vous le célébriez avec toutes sortes de réjouissances, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 16.22 (VUL) | unde et vos inter ceteros festos dies hanc habetote diem et celebrate eam cum omni laetitia ut et in posterum cognoscatur |