Esther 16.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 16.24 (GBT) | S’il se trouve quelque province ou quelque ville qui ne veuille point prendre part à cette fête solennelle, nous voulons qu’elle périsse par le fer et par le feu, et qu’elle soit tellement détruite, qu’elle demeure inaccessible à jamais, non-seulement aux hommes, mais aux bêtes ; afin qu’elle serve d’exemple du châtiment dû à ceux qui désobéissent aux rois et méprisent leurs commandements. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 16.24 (VIG) | Et que toute province et toute ville qui refuserait de prendre part à cette solennité périsse par le glaive et par le feu, et qu’elle soit tellement détruite, qu’elle demeure (devienne, note) inaccessible à jamais, non seulement aux hommes, mais aux bêtes même, comme un exemple de désobéissance et de mépris. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 16.24 (AMI) | S’il se trouve quelque province ou quelque ville qui ne veuille point prendre part à cette fête solennelle, nous voulons qu’elle périsse par le fer et par le feu, et qu’elle soit tellement détruite qu’elle demeure inaccessible à jamais, non seulement aux hommes mais aux bêtes, afin qu’elle serve d’exemple du châtiment qui est dû à ceux qui désobéissent aux rois et méprisent leurs commandements. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 16.24 (VUL) | omnis autem provincia et civitas quae noluerit solemnitatis hujus esse particeps gladio et igne pereat et sic deleatur ut non solum hominibus sed etiam bestiis invia sit in sempiternum pro exemplo contemptus et inobedientiae |