Esther 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 16.5 (GBT) | Leur présomption passe quelquefois à un tel excès, que, s’élevant contre ceux qui s’acquittent de leur charge avec fidélité, et se conduisent de manière à mériter d’être loués de tout le monde, ils s’efforcent de les perdre par leurs mensonges et leurs artifices, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 16.5 (VIG) | Et leur présomption passe à un tel excès, que, s’élevant contre ceux qui s’acquittent avec soin de leurs fonctions, et se conduisent de telle sorte qu’ils méritent la louange de tous, ils tâchent de les perdre par les artifices de leurs mensonges |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 16.5 (AMI) | Leur présomption monte à un tel excès que, s’élevant contre ceux qui s’acquittent de leur charge avec une grande fidélité, et qui se conduisent de manière à mériter les louanges de tous, ils tâchent de les perdre par leurs mensonges et leurs artifices, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Esther 16.5 (VUL) | et in tantum vesaniae proruperunt ut eos qui credita sibi officia diligenter observant et ita cuncta agunt ut omnium laude digni sint mendaciorum cuniculis conentur subvertere |