Esther 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 4.10 (LSG) | Esther chargea Hathac d’aller dire à Mardochée : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 4.10 (NEG) | Esther chargea Hathac d’aller dire à Mardochée : |
Segond 21 (2007) | Esther 4.10 (S21) | Celle-ci le chargea alors d’aller dire à Mardochée : |
Louis Segond + Strong | Esther 4.10 (LSGSN) | Esther chargea Hathac d’aller dire à Mardochée : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 4.10 (BAN) | Et Esther ordonna à Hathac de dire à Mardochée : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 4.10 (SAC) | Esther pour réponse lui ordonna de dire ceci à Mardochée : |
David Martin (1744) | Esther 4.10 (MAR) | Et Esther dit à Hatach, et lui commanda de dire à Mardochée : |
Ostervald (1811) | Esther 4.10 (OST) | Et Esther dit à Hathac, et lui commanda de dire à Mardochée : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 4.10 (CAH) | Esther parla à Hathach et lui ordonna de dire à Mordechaï. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 4.10 (GBT) | Esther, en réponse, lui ordonna de dire à Mardochée : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 4.10 (PGR) | Et Esther répondant à Hathach lui donna ce message pour Mardochée : |
Lausanne (1872) | Esther 4.10 (LAU) | Et Esther dit à Hathac, et lui commanda [de dire] à Mardochée : |
Darby (1885) | Esther 4.10 (DBY) | Et Esther dit à Hathac et le chargea de dire à Mardochée : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 4.10 (TAN) | Mais Esther dit à Hatac, en le chargeant de transmettre sa réponse à Mardochée : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 4.10 (VIG) | Elle lui répondit et lui ordonna de dire à Mardochée : |
Fillion (1904) | Esther 4.10 (FIL) | Elle lui répondit et lui ordonna de dire à Mardochée: |
Auguste Crampon (1923) | Esther 4.10 (CRA) | Esther donna l’ordre à Athach d’aller dire à Mardochée : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 4.10 (BPC) | Esther communiqua à Athach ce qu’elle lui prescrivait de dire à Mardochée : |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 4.10 (AMI) | Esther, pour réponse, lui ordonna de dire ceci à Mardochée : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 4.10 (LXX) | εἶπεν δὲ Εσθηρ πρὸς Αχραθαῖον πορεύθητι πρὸς Μαρδοχαῖον καὶ εἰπὸν ὅτι. |
Vulgate (1592) | Esther 4.10 (VUL) | quae respondit ei et iussit ut diceret Mardocheo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 4.10 (SWA) | Ndipo Esta akasema na Hathaki, akamtuma tena kwa Mordekai, kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 4.10 (BHS) | וַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ לַהֲתָ֔ךְ וַתְּצַוֵּ֖הוּ אֶֽל־מָרְדֳּכָֽי׃ |