Esther 9.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esther 9.30 (LSG) | On envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du roi Assuérus. Elles contenaient des paroles de paix et de fidélité, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esther 9.30 (NEG) | On envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du roi Assuérus. Elles contenaient des paroles de paix et de fidélité, |
Segond 21 (2007) | Esther 9.30 (S21) | On envoya des lettres à tous les Juifs, dans les 127 provinces du roi Assuérus. Porteuses d’un message de paix et de vérité, |
Louis Segond + Strong | Esther 9.30 (LSGSN) | On envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du roi Assuérus. Elles contenaient des paroles de paix et de fidélité, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esther 9.30 (BAN) | Et des lettres furent envoyées à tous les Juifs des cent vingt-sept provinces du royaume d’Assuérus, paroles de paix et de fidélité |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esther 9.30 (SAC) | et ils envoyèrent à tous les Juifs qui demeuraient dans les cent vingt-sept provinces du roi Assuérus, afin qu’ils eussent la paix et qu’ils reçussent la vérité, |
David Martin (1744) | Esther 9.30 (MAR) | Et on envoya des Lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du Royaume d’Assuérus, avec des paroles de paix et de vérité ; |
Ostervald (1811) | Esther 9.30 (OST) | Et on envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du royaume d’Assuérus, avec des paroles de paix et de fidélité, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esther 9.30 (CAH) | Et il envoya des lettres à tous les Iehoudîm, aux cent vingt-sept provinces du royaume d’A’haschverosch, des paroles de paix et de vérité ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Esther 9.30 (GBT) | Et ils envoyèrent à tous les Juifs qui demeuraient dans les cent vingt-sept provinces du roi Assuérus, afin qu’ils eussent la paix et reçussent la vérité, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esther 9.30 (PGR) | Et l’on adressa des lettres à tous les Juifs dans les cent vingt-sept provinces de l’empire d’Assuérus, des paroles de paix et de fidélité |
Lausanne (1872) | Esther 9.30 (LAU) | Et à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du royaume d’Assuérus, on envoya des lettres, paroles de paix et de vérité, |
Darby (1885) | Esther 9.30 (DBY) | et à tous les Juifs dans les cent vingt-sept provinces du royaume d’Assuérus, il envoya des lettres avec des paroles de paix et de vérité, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esther 9.30 (TAN) | Et on expédia des lettres à tous les juifs dans les cent vingt-sept provinces de l’empire d’Assuérus, comme un message de paix et de vérité, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esther 9.30 (VIG) | Et ils l’envoyèrent à tous les Juifs qui demeuraient dans les cent vingt sept provinces du roi Assuérus, afin qu’ils eussent la paix et qu’ils reçussent la vérité, |
Fillion (1904) | Esther 9.30 (FIL) | Et ils l’envoyèrent à tous les Juifs qui demeuraient dans les cent vingt sept provinces du roi Assuérus, afin qu’ils eussent la paix et qu’ils reçussent la vérité, |
Auguste Crampon (1923) | Esther 9.30 (CRA) | On envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du royaume d’Assuérus : des paroles de paix et de fidélité, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esther 9.30 (BPC) | Et l’on envoya des messagers à tous les Juifs, aux cent vingt-sept provinces du royaume de Xerxès ; paroles de paix et de fidélité : |
Amiot & Tamisier (1950) | Esther 9.30 (AMI) | et ils envoyèrent à tous les Juifs qui demeuraient dans les cent vingt-sept provinces du roi Assuérus, afin qu’ils aient la paix et qu’ils reçoivent la vérité, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esther 9.30 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Esther 9.30 (VUL) | et miserunt ad omnes Iudaeos qui in centum viginti septem regis Asueri provinciis versabantur ut haberent pacem et susciperent veritatem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esther 9.30 (SWA) | Akapeleka barua kwa Wayahudi wote katika majimbo yote mia na ishirini na saba ya ufalme wake Ahasuero, maneno ya amani na kweli, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esther 9.30 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֨ח סְפָרִ֜ים אֶל־כָּל־הַיְּהוּדִ֗ים אֶל־שֶׁ֨בַע וְעֶשְׂרִ֤ים וּמֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מַלְכ֖וּת אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ דִּבְרֵ֥י שָׁלֹ֖ום וֶאֱמֶֽת׃ |