Job 28.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 28.3 (LSG) | L’homme fait cesser les ténèbres ; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 28.3 (NEG) | L’homme fait cesser les ténèbres ; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort. |
Segond 21 (2007) | Job 28.3 (S21) | L’homme met fin aux ténèbres ; il explore jusqu’à l’extrême limite les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort. |
Louis Segond + Strong | Job 28.3 (LSGSN) | L’homme fait cesser les ténèbres ; Il explore , jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 28.3 (BAN) | L’homme a mis fin à l’obscurité ; Il explore, jusqu’aux dernières profondeurs, Les pierres cachées dans la plus sombre nuit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 28.3 (SAC) | Il a borné le temps des ténèbres ; il considère lui-même la fin de toutes choses, et la pierre même ensevelie dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort. |
David Martin (1744) | Job 28.3 (MAR) | Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu’on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l’ombre de la mort. |
Ostervald (1811) | Job 28.3 (OST) | L’homme dissipe les ténèbres ; il explore, jusqu’aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l’obscurité et l’ombre de la mort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 28.3 (CAH) | (L’homme) a mis un terme aux ténèbres, il explore jusqu’aux dernières limites la pierre (cachée dans) l’obscurité et les ténèbres de la mort. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 28.3 (GBT) | L’homme a borné le temps des ténèbres ; il considère lui-même la fin de toutes choses, et la pierre même ensevelie dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 28.3 (PGR) | on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre : |
Lausanne (1872) | Job 28.3 (LAU) | [L’homme] met une fin aux ténèbres, et il pénètre jusqu’à l’extrême profondeur, jusqu’à la pierre qui gît dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort. |
Darby (1885) | Job 28.3 (DBY) | L’homme met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 28.3 (TAN) | Le mineur a posé des limites à l’obscurité ; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 28.3 (VIG) | L’homme (Il, note) met fin aux ténèbres ; il considère lui-même la fin de toutes choses, et aussi la pierre ensevelie (cachée) dans l’obscurité et l’ombre de la mort. |
Fillion (1904) | Job 28.3 (FIL) | L’homme met fin aux ténèbres; il considère lui-même la fin de toutes choses, et aussi la pierre ensevelie dans l’obscurité et l’ombre de la mort. |
Auguste Crampon (1923) | Job 28.3 (CRA) | L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 28.3 (BPC) | On a borné les ténèbres, - et jusqu’aux limites extrêmes on fouille - la pierre obscure et sombre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 28.3 (AMI) | L’homme a su mettre fin aux ténèbres ; il explore jusqu’au fond des abîmes, et la pierre même ensevelie dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 28.3 (LXX) | τάξιν ἔθετο σκότει καὶ πᾶν πέρας αὐτὸς ἐξακριβάζεται λίθος σκοτία καὶ σκιὰ θανάτου. |
Vulgate (1592) | Job 28.3 (VUL) | tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 28.3 (SWA) | Binadamu hukomesha giza; Huyatafuta-tafuta hata mpaka ulio mbali, Mawe ya giza kuu, giza tupu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 28.3 (BHS) | קֵ֤ץ׀ שָׂ֤ם לַחֹ֗שֶׁךְ וּֽלְכָל־תַּ֭כְלִית ה֣וּא חֹוקֵ֑ר אֶ֖בֶן אֹ֣פֶל וְצַלְמָֽוֶת׃ |