Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 30.27

Job 30.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 30.27 (LSG)Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
Job 30.27 (NEG)Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
Job 30.27 (S21)« Je suis sans arrêt profondément bouleversé. Les jours de souffrance m’ont surpris.
Job 30.27 (LSGSN)Mes entrailles bouillonnent sans relâche , Les jours de la calamité m’ont surpris .

Les Bibles d'étude

Job 30.27 (BAN)Mes entrailles bouillonnent sans cesse, Des jours de souffrance m’ont surpris.

Les « autres versions »

Job 30.27 (SAC)Un feu brûle dans mes entrailles sans me donner aucun repos ; les jours de l’affliction m’ont prévenu.
Job 30.27 (MAR)Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer ; les jours d’affliction m’ont prévenu.
Job 30.27 (OST)Mes entrailles bouillonnent sans repos ; les jours d’affliction m’ont assailli.
Job 30.27 (CAH)Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de mon affliction m’ont enveloppé.
Job 30.27 (GBT)Un feu brûle dans mes entrailles sans me donner aucun repos ; les jours de l’affliction m’ont prévenu.
Job 30.27 (PGR)Mes entrailles bouillonnent, et n’ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.
Job 30.27 (LAU)Mes entrailles bouillonnent et n’ont aucun repos ; de jours d’humiliation m’ont surpris.
Job 30.27 (DBY)Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas ; les jours d’affliction sont venus sur moi.
Job 30.27 (TAN)Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de misère m’ont assailli.
Job 30.27 (VIG)Un feu brûle sans relâche dans mes entrailles ; les (des) jours de l’affliction m’ont prévenu.
Job 30.27 (FIL)Un feu brûle sans relâche dans mes entrailles; les jours de l’affliction m’ont prévenu.
Job 30.27 (CRA)Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d’affliction ont fondu sur moi.
Job 30.27 (BPC)Mes entrailles ont bouillonné sans arrêt, - des jours d’affliction sont venus pour moi !
Job 30.27 (AMI)Un feu brûle dans mes entrailles sans me donner aucun repos ; les jours de l’affliction m’ont prévenu.

Langues étrangères

Job 30.27 (LXX)ἡ κοιλία μου ἐξέζεσεν καὶ οὐ σιωπήσεται προέφθασάν με ἡμέραι πτωχείας.
Job 30.27 (VUL)interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Job 30.27 (SWA)Matumbo yangu yatokota, wala hayaachi; Siku za taabu zimenijilia.
Job 30.27 (BHS)מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃