Les « Louis Segond » |
Louis Segond 1910 (1910) | Job 35.1 (LSG) | Élihu reprit et dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 35.1 (NEG) | Elihu reprit et dit : |
Segond 21 (2007) | Job 35.1 (S21) | Elihu reprit : |
Louis Segond + Strong | Job 35.1 (LSGSN) | Elihu reprit et dit : |
Les Bibles d'étude |
Bible Annotée (1899) | Job 35.1 (BAN) | Élihu reprit la parole et dit : |
Les « autres versions » |
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 35.1 (SAC) | Éliu dit encore ce qui suit : |
David Martin (1744) | Job 35.1 (MAR) | Elihu poursuivit encore son discours, et dit : |
Ostervald (1811) | Job 35.1 (OST) | Élihu reprit la parole, et dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 35.1 (CAH) | Elihon reprit et dit : |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 35.1 (GBT) | Éliu parla encore en ces termes : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 35.1 (PGR) | Et Elihu reprit et dit : |
Lausanne (1872) | Job 35.1 (LAU) | Et Elihou reprit la parole et dit : |
Darby (1885) | Job 35.1 (DBY) | Et Élihu reprit la parole et dit : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 35.1 (TAN) | Elihou reprit et dit : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 35.1 (VIG) | Eliu parla encore en ces termes : |
Fillion (1904) | Job 35.1 (FIL) | Eliu parla encore en ces termes: |
Auguste Crampon (1923) | Job 35.1 (CRA) | Eliu prit de nouveau la parole et dit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 35.1 (BPC) | Elihou continua et dit : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 35.1 (AMI) | Éliu dit encore ce qui suit : |
Langues étrangères |
Septante (282) | Job 35.1 (LXX) | ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει. |
Vulgate (1592) | Job 35.1 (VUL) | igitur Heliu haec rursum locutus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 35.1 (SWA) | Tena Elihu akajibu na kusema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 35.1 (BHS) | וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּ וַיֹּאמַֽר׃ |