Job 40.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 40.27 (NEG) | Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer. |
Segond 21 (2007) | Job 40.27 (S21) | T’adressera-t-il de nombreuses supplications ? Te parlera-t-il d’une voix douce ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 40.27 (BAN) | Porte ta main sur lui ! Si tu songes à l’attaquer, tu ne recommenceras pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 40.27 (SAC) | Mettez la main sur lui : souvenez-vous de la guerre, et ne parlez plus. |
David Martin (1744) | Job 40.27 (MAR) | Mets ta main sur lui ; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre. |
Ostervald (1811) | Job 40.27 (OST) | Mets ta main sur lui : tu te souviendras de la bataille, et tu n’y reviendras pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 40.27 (CAH) | Multipliera-t-il ses supplications avec toi, pour que tu le prennes pour un esclave éternel ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 40.27 (GBT) | Le réduiras-tu à te faire d’instantes prières, et à te dire des paroles flatteuses ? |
Lausanne (1872) | Job 40.27 (LAU) | Usera-t-il auprès de toi de beaucoup de supplications, ou te dira-t-il de douces paroles ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 40.27 (TAN) | Te prodiguera-t-il ses prières ? Ou t’adressera-t-il de douces paroles ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 40.27 (VIG) | Multipliera-t-il devant toi les prières, et te dira-t-il de douces paroles ? |
Fillion (1904) | Job 40.27 (FIL) | Mets la main sur lui; souviens-toi de ce combat, et n’en parle plus. |
Auguste Crampon (1923) | Job 40.27 (CRA) | T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 40.27 (AMI) | Le réduirez-vous à vous faire d’instantes prières, et à vous dire des paroles douces ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 40.27 (LXX) | λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς. |
Vulgate (1592) | Job 40.27 (VUL) | numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 40.27 (BHS) | (41.3) הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכֹּֽות׃ |