Job 6.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 6.30 (LSG) | Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 6.30 (NEG) | Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal ? |
Segond 21 (2007) | Job 6.30 (S21) | Y a-t-il de l’injustice sur ma langue et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal ? |
Louis Segond + Strong | Job 6.30 (LSGSN) | Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne -t-elle pas le mal ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 6.30 (BAN) | Y a-t-il de l’injustice sur ma langue ? Mon palais ne discerne-t-il pas le mal ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 6.30 (SAC) | Alors vous ne trouverez point d’iniquité sur ma langue, ni de folie dans ma bouche. |
David Martin (1744) | Job 6.30 (MAR) | Y a-t-il de l’iniquité en ma langue ? et mon palais ne sait-il pas discerner mes calamités ? |
Ostervald (1811) | Job 6.30 (OST) | Y a-t-il de l’injustice dans ma langue ? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 6.30 (CAH) | Sur ma langue y a-t-il iniquité ? ma bouche profère-t-elle des paroles de destruction ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 6.30 (GBT) | Et vous ne trouverez point l’iniquité sur ma langue, et l’accent de la folie ne sortira pas de ma bouche |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 6.30 (PGR) | L’injustice est-elle sur ma langue, et mon palais ne distingue-t-il pas ce qui est mauvais ? |
Lausanne (1872) | Job 6.30 (LAU) | Y a-t-il de la perversité en ma langue ? Est-ce que mon palais ne discerne pas les calamités ? |
Darby (1885) | Job 6.30 (DBY) | Y a-t-il de l’iniquité en ma langue ? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 6.30 (TAN) | Y a-t-il quelque iniquité sur mes lèvres ? Mon palais ne sait-il pas discerner ce qui est mal ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 6.30 (VIG) | Alors vous ne trouverez pas d’iniquité sur ma langue, et la folie ne retentira pas dans ma bouche. |
Fillion (1904) | Job 6.30 (FIL) | Alors vous ne trouverez point d’iniquité sur ma langue, et la folie ne retentira point dans ma bouche. |
Auguste Crampon (1923) | Job 6.30 (CRA) | Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, ou bien mon palais ne sait-il pas discerner le mal ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 6.30 (BPC) | Est-il sur ma langue duplicité ! - Mon palais ne sait-il juger du mal ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 6.30 (AMI) | Alors vous ne trouverez point d’iniquité sur ma langue, ni de folie dans ma bouche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 6.30 (LXX) | οὐ γάρ ἐστιν ἐν γλώσσῃ μου ἄδικον ἢ ὁ λάρυγξ μου οὐχὶ σύνεσιν μελετᾷ. |
Vulgate (1592) | Job 6.30 (VUL) | et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 6.30 (SWA) | Je! Mna udhalimu ulimini mwangu? Je! Makaakaa yangu hayatambui mambo ya madhara? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 6.30 (BHS) | הֲיֵשׁ־בִּלְשֹׁונִ֥י עַוְלָ֑ה אִם־חִ֝כִּ֗י לֹא־יָבִ֥ין הַוֹּֽות׃ |