Job 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 9.10 (LSG) | Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 9.10 (NEG) | Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre. |
Segond 21 (2007) | Job 9.10 (S21) | C’est lui l’auteur de grandeurs qu’il est impossible d’explorer, de merveilles si nombreuses qu’il est impossible de les compter. |
Louis Segond + Strong | Job 9.10 (LSGSN) | Il fait des choses grandes et insondables , Des merveilles sans nombre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 9.10 (BAN) | Il fait des merveilles insondables, Des prodiges sans nombre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 9.10 (SAC) | C’est lui qui fait des choses grandes et incompréhensibles, des choses miraculeuses qui sont sans nombre. |
David Martin (1744) | Job 9.10 (MAR) | Qui fait des choses si grandes qu’on ne les peut sonder ; et tant de choses merveilleuses, qu’on ne les peut compter. |
Ostervald (1811) | Job 9.10 (OST) | Il fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu’on ne peut compter. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 9.10 (CAH) | Il crée des ouvres grandes, incompréhensibles, miraculeuses, innombrables. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 9.10 (GBT) | Il fait des choses grandes, qu’on ne saurait comprendre, et des choses merveilleuses, qu’on ne saurait compter. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 9.10 (PGR) | Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder, et des merveilles qu’on ne peut compter. |
Lausanne (1872) | Job 9.10 (LAU) | Il fait des choses si grandes qu’on ne peut les sonder, et tant de merveilles qu’elles sont sans nombre. |
Darby (1885) | Job 9.10 (DBY) | Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 9.10 (TAN) | Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 9.10 (VIG) | Il fait des merveilles incompréhensibles, et des prodiges sans nombre. |
Fillion (1904) | Job 9.10 (FIL) | Il fait des merveilles incompréhensibles, et des prodiges sans nombre. |
Auguste Crampon (1923) | Job 9.10 (CRA) | Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 9.10 (BPC) | Il fait de grandes choses, insondables, - et des merveilles sans nombre ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 9.10 (AMI) | C’est lui qui fait des choses grandes et incompréhensibles, des choses miraculeuses qui sont sans nombre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 9.10 (LXX) | ὁ ποιῶν μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός. |
Vulgate (1592) | Job 9.10 (VUL) | qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 9.10 (SWA) | Atendaye mambo makuu yasiyotafutikana; Naam, mambo ya ajabu yasiyohesabika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 9.10 (BHS) | עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלֹות עַד־אֵ֣ין חֵ֑קֶר וְנִפְלָאֹ֗ות עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ |