Psaumes 105.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 105.1 (LSG) | Louez l’Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 105.1 (NEG) | Louez l’Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 105.1 (S21) | Louez l’Éternel, faites appel à son nom, faites connaître ses hauts faits parmi les peuples ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 105.1 (LSGSN) | Louez l’Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 105.1 (BAN) | Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 105.1 (SAC) | Alléluia. Louez le Seigneur, parce qu’il est bon ; parce que sa miséricorde est éternelle. |
David Martin (1744) | Psaumes 105.1 (MAR) | Célébrez l’Éternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits. |
Ostervald (1811) | Psaumes 105.1 (OST) | Célébrez l’Éternel ; invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 105.1 (CAH) | Rendez grâces à Iehovah, invoquez son nom, faites connaître aux nations ses œuvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 105.1 (GBT) | Louez le Seigneur. Louez le Seigneur, et invoquez son nom ; annoncez ses œuvres parmi les nations. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 105.1 (PGR) | Louez l’Éternel, invoquez son nom ! Publiez ses exploits parmi les peuples ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 105.1 (LAU) | Louez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits. |
Darby (1885) | Psaumes 105.1 (DBY) | Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 105.1 (TAN) | Rendez hommage à l’Éternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 105.1 (VIG) | Alleluia. Célébrez (Louez) le Seigneur, parce qu’il est bon et que sa miséricorde est éternelle. |
Fillion (1904) | Psaumes 105.1 (FIL) | Alleluia: Célébrez le Seigneur et invoquez Son Nom; * annoncez Ses oeuvres parmi les nations. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 105.1 (SYN) | Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ; Faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 105.1 (CRA) | Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 105.1 (BPC) | Louez Yahweh, - acclamez son nom, - publiez ses œuvres jusqu’au milieu des nations. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 105.1 (AMI) | (Alleluia.) Louez le Seigneur, et invoquez son nom ; annoncez ses œuvres parmi les nations. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 105.1 (LXX) | αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 105.1 (VUL) | alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 105.1 (SWA) | Haleluya. Mshukuruni Bwana,liitieni jina ,Wajulisheni watu matendo yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 105.1 (BHS) | הֹוד֣וּ לַ֭יהוָה קִרְא֣וּ בִּשְׁמֹ֑ו הֹודִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילֹותָֽיו׃ |