Psaumes 105.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 105.28 (LSG) | Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 105.28 (NEG) | Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 105.28 (S21) | Il a envoyé des ténèbres et fait venir l’obscurité, et ils n’ont pas été rebelles à sa parole. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 105.28 (LSGSN) | Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité , Et ils ne furent pas rebelles à sa parole. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 105.28 (BAN) | Il envoya les ténèbres et fit l’obscurité, Et ils ne furent point rebelles à ses paroles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 105.28 (SAC) | Ils se consacrèrent à Béelphégor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux morts. |
David Martin (1744) | Psaumes 105.28 (MAR) | Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l’air] ; et ils ne furent point rebelles à ses ordres. |
Ostervald (1811) | Psaumes 105.28 (OST) | Il envoya des ténèbres, et produisit l’obscurité ; et ils ne furent pas rebelles à sa parole. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 105.28 (CAH) | Il envoya les ténèbres qui obscurcirent, et elles ne furent pas rebelles à sa parole. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 105.28 (GBT) | Il envoya les ténèbres, et l’air fut obscurci ; et il ne manqua pas d’exécuter ce qu’il avait dit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 105.28 (PGR) | Il envoya les ténèbres, et produisit l’obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole. |
Lausanne (1872) | Psaumes 105.28 (LAU) | Il envoya des ténèbres et produisit l’obscurité, et ils ne se révoltèrent pas contre sa parole. |
Darby (1885) | Psaumes 105.28 (DBY) | Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité ; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 105.28 (TAN) | Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 105.28 (VIG) | Ils se consacrèrent à Béelphegor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux sans vie des sacrifices des morts). |
Fillion (1904) | Psaumes 105.28 (FIL) | Il envoya les ténèbres, et fit l’obscurité; * et ils ne résistèrent point à Ses ordres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 105.28 (SYN) | Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 105.28 (CRA) | Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 105.28 (BPC) | Il envoya les ténèbres et la nuit se fit, - mais ils n’écoutèrent pas leur parole ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 105.28 (AMI) | Il envoya les ténèbres et remplit l’air d’obscurité ; mais ils résistèrent à ses ordres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 105.28 (LXX) | καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 105.28 (VUL) | et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 105.28 (SWA) | Alituma giza, kukafunga giza, Wala hawakuyaasi maneno yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 105.28 (BHS) | שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־דְּבָרֹֽו׃ |