Psaumes 107.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 107.14 (LSG) | Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 107.14 (NEG) | Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 107.14 (S21) | il les a fait sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, il a arraché leurs liens. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 107.14 (LSGSN) | Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 107.14 (BAN) | Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et rompit leurs liens ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 107.14 (SAC) | Ce sera par le secours de Dieu que nous ferons des actions de vertu et de courage ; et lui-même réduira au néant nos ennemis. |
David Martin (1744) | Psaumes 107.14 (MAR) | Il les a tirés hors des ténèbres, et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens. |
Ostervald (1811) | Psaumes 107.14 (OST) | Il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort ; il a rompu leurs liens. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 107.14 (CAH) | Il les fait sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompt leurs liens. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 107.14 (GBT) | Il les a fait sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a brisé leurs chaînes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 107.14 (PGR) | Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs fers. |
Lausanne (1872) | Psaumes 107.14 (LAU) | il les tira hors des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il rompit leurs liens. |
Darby (1885) | Psaumes 107.14 (DBY) | Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 107.14 (TAN) | Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 107.14 (VIG) | Avec (En) Dieu nous ferons des actes de courage (preuve de valeur), et lui-même réduira à néant nos ennemis. |
Fillion (1904) | Psaumes 107.14 (FIL) | et Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, * et Il rompit leurs liens. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 107.14 (SYN) | Il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort ; Il a brisé leurs chaînes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 107.14 (CRA) | Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 107.14 (BPC) | Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, - et brisa leurs liens. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 107.14 (AMI) | Il les a fait sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 107.14 (LXX) | ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 107.14 (VUL) | in Deo faciemus virtutem et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 107.14 (SWA) | Aliwatoa katika giza na uvuli wa mauti, Akayavunja mafungo yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 107.14 (BHS) | יֹֽ֭וצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמֹוסְרֹ֖ותֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃ |