Psaumes 108.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 108.23 (SAC) | J’ai disparu comme l’ombre qui est sur son déclin ; et j’ai été emporté de côté et d’autre, ainsi que les sauterelles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 108.23 (VIG) | Je disparais comme l’ombre à son déclin, et je suis secoué (chassé) comme les sauterelles. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 108.23 (VUL) | sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae |