Psaumes 109.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 109.28 (LSG) | S’ils maudissent, toi tu béniras ; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 109.28 (NEG) | S’ils maudissent, toi tu béniras ; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 109.28 (S21) | S’ils maudissent, toi tu béniras ; s’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur se réjouira. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 109.28 (LSGSN) | S’ils maudissent , toi tu béniras ; S’ils se lèvent , ils seront confus , Et ton serviteur se réjouira . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 109.28 (BAN) | S’ils maudissent, toi tu béniras ; S’ils se lèvent, ils seront honteux, Et ton serviteur se réjouira. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 109.28 (MAR) | Ils maudiront, mais tu béniras ; ils s’élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira. |
Ostervald (1811) | Psaumes 109.28 (OST) | Ils maudiront, toi tu béniras ; ils s’élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 109.28 (CAH) | Qu’ils maudissent, eux, toi tu béniras ; ils se sont levés, ont été confus, et ton serviteur s’en est réjoui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 109.28 (GBT) | Ils me maudiront, et vous me bénirez ; que ceux qui s’élèvent contre moi soient confondus ; mais votre serviteur sera dans la joie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 109.28 (PGR) | Qu’ils maudissent ! toi, tu béniras. Qu’ils se dressent ! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira. |
Lausanne (1872) | Psaumes 109.28 (LAU) | Eux, ils maudiront ; toi, tu béniras ; ils se lèveront, mais ils seront confus et ton esclave se réjouira. |
Darby (1885) | Psaumes 109.28 (DBY) | Qu’eux, ils maudissent ; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 109.28 (TAN) | Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras ; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie. |
Fillion (1904) | Psaumes 109.28 (FIL) | Ils maudiront, mais Vous, Vous bénirez. * Que ceux qui se lèvent contre moi soient confondus, tandis que Votre serviteur se réjouira. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 109.28 (SYN) | Ils maudissent ; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi ; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 109.28 (CRA) | Eux, ils maudissent ; mais toi, tu béniras ; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 109.28 (BPC) | Bénis, toi, tandis qu’ils maudissent ; - confonds-les, tandis qu’ils se redressent, - ton serviteur sera dans la joie ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 109.28 (AMI) | Ils maudiront, et vous bénirez ; que ceux qui s’élèvent contre moi soient confondus ! Pour votre serviteur, il sera rempli de joie. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 109.28 (SWA) | Wao walaani, bali Wewe utabariki, Wameondoka wao wakaaibishwa, Bali mtumishi wako atafurahi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 109.28 (BHS) | יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃ |