Psaumes 109.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 109.30 (LSG) | Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 109.30 (NEG) | Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 109.30 (S21) | Je louerai l’Éternel de ma bouche, à voix haute, je le célébrerai au milieu de la foule, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 109.30 (LSGSN) | Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 109.30 (BAN) | Ma bouche louera hautement l’Éternel, Et je le célébrerai au milieu de la multitude, |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 109.30 (MAR) | Je célébrerai hautement de ma bouche l’Éternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations. |
Ostervald (1811) | Psaumes 109.30 (OST) | Ma bouche louera hautement l’Éternel ; je le célébrerai au milieu de la multitude. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 109.30 (CAH) | Je célébrerai considérablement Iehovah par ma bouche, et au milieu de plusieurs je le vanterai. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 109.30 (GBT) | Je rendrai grâces au Seigneur avec transports ; je le louerai devant un peuple nombreux ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 109.30 (PGR) | Alors de ma bouche je louerai hautement l’Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule, |
Lausanne (1872) | Psaumes 109.30 (LAU) | Je louerai hautement l’Éternel de ma bouche, et je le célébrerai au milieu de la multitude ; |
Darby (1885) | Psaumes 109.30 (DBY) | Alors de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 109.30 (TAN) | Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Éternel ; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges. |
Fillion (1904) | Psaumes 109.30 (FIL) | Ma bouche célébrera le Seigneur de toute sa force, * et je Le louerai au milieu d’une grande assemblée, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 109.30 (SYN) | Ma bouche célébrera hautement l’Éternel : Je le louerai au milieu de la multitude ; |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 109.30 (CRA) | Mes lèvres loueront hautement Yahweh ; je le célébrerai au milieu de la multitude ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 109.30 (BPC) | Mes lèvres ne tariront point d’actions de grâces à Yahweh, - je le louerai, à la face des multitudes : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 109.30 (AMI) | Je publierai de toute ma voix la gloire du Seigneur, et je le louerai au milieu d’une grande assemblée, |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 109.30 (SWA) | Nitamshukuru Bwana kwa kinywa changu, Naam, nitamsifu katikati ya mkutano. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 109.30 (BHS) | אֹ֘ודֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְתֹ֖וךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃ |