Psaumes 112.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 112.1 (LSG) | Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 112.1 (NEG) | Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 112.1 (S21) | Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui trouve un grand plaisir à ses commandements. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 112.1 (LSGSN) | Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, Qui trouve un grand Plaisir à ses commandements. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 112.1 (BAN) | Louez l’Éternel ! Aleph. Heureux l’homme qui craint l’Éternel, Beth. Qui trouve un grand plaisir à ses commandements ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 112.1 (SAC) | Alléluia. Louez le Seigneur, vous qui êtes ses serviteurs ; louez le nom du Seigneur. |
David Martin (1744) | Psaumes 112.1 (MAR) | Louez l’Éternel. [Aleph.] Bienheureux est l’homme qui craint l’Éternel, [Beth.] et qui prend un singulier plaisir en ses commandements ! |
Ostervald (1811) | Psaumes 112.1 (OST) | Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 112.1 (CAH) | Hallelouiah ! Heureux l’homme qui craint Iehovah, qui se plaît beaucoup dans ses commandements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 112.1 (GBT) | Alleluia. Pour le retour d’Aggée et de Zacharie. Heureux l’homme qui craint le Seigneur, et qui a une volonté ardente d’accomplir ses commandements ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 112.1 (PGR) | Alléluia ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, et a un grand goût pour ses commandements ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 112.1 (LAU) | Célébrez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel et qui prend un grand plaisir en ses commandements. |
Darby (1885) | Psaumes 112.1 (DBY) | Bienheureux l’homme qui craint l’Éternel et qui prend un grand plaisir en ses commandements ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 112.1 (TAN) | Alléluia ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui prend grand plaisir à ses commandements ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 112.1 (VIG) | Alleluia. Louez le Seigneur, vous ses serviteurs (enfants), louez le nom du Seigneur. |
Fillion (1904) | Psaumes 112.1 (FIL) | Alleluia, au retour d’Aggée et de Zacharie: Heureux l’homme qui craint le Seigneur, * et qui met ses délices dans Ses commandements. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 112.1 (SYN) | Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, Qui trouve tout son plaisir dans ses commandements ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 112.1 (CRA) | Alleluia ! ALEPH. Heureux l’homme qui craint Yahweh, BETH. qui met toute sa joie à observer ses préceptes ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 112.1 (BPC) | Alleluja. Heureux l’homme qui craint Yahweh, qui met tout son plaisir à garder ses commandements ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 112.1 (AMI) | Alleluia.ALEPH. Heureux l’homme qui craint le Seigneur, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 112.1 (LXX) | αλληλουια αἰνεῖτε παῖδες κύριον αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 112.1 (VUL) | alleluia laudate pueri Dominum laudate nomen Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 112.1 (SWA) | Haleluya. Heri mtu yule amchaye Bwana, Apendezwaye sana na maagizo yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 112.1 (BHS) | הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀ אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָ֑ה בְּ֝מִצְוֹתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃ |