Psaumes 115.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 115.5 (LSG) | Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 115.5 (NEG) | Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 115.5 (S21) | Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 115.5 (LSGSN) | Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 115.5 (BAN) | Elles ont une bouche et ne parlent pas, Elles ont des yeux et ne voient pas, |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 115.5 (MAR) | Ils ont une bouche, et ne parlent point ; ils ont des yeux, et ne voient point ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 115.5 (OST) | Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux, et ne voient pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 115.5 (CAH) | Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient point ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 115.5 (GBT) | Elles ont une bouche, et elles ne parleront point ; des yeux, et elles ne verront point. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 115.5 (PGR) | Elles ont une bouche, et ne parlent point ; elles ont des yeux, et ne voient point ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 115.5 (LAU) | Elles ont une bouche et ne parlent point ; elles ont des yeux et ne voient point ; |
Darby (1885) | Psaumes 115.5 (DBY) | Elles ont un bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 115.5 (TAN) | Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux, et elles ne voient pas ; |
Fillion (1904) | Psaumes 115.5 (FIL) | Elles ont une bouche, et ne parlent point; * elles ont des yeux, et ne voient point. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 115.5 (SYN) | Elles ont une bouche, et elles ne parlent pas ; Elles ont des yeux, et elles ne voient pas. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 115.5 (CRA) | Elles ont une bouche, et ne parlent point ; elles ont des yeux, et ne voient point. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 115.5 (BPC) | Elles ont une bouche et elles ne parlent pas, - des yeux et elles ne voient pas, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 115.5 (AMI) | Elles ont une bouche, et elles ne parleront point ; elles ont des yeux, et elles ne verront point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 115.5 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 115.5 (SWA) | Zina vinywa lakini hazisemi, Zina macho lakini hazioni, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 115.5 (BHS) | פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ |