Psaumes 119.130 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.130 (LSG) | La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.130 (NEG) | La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.130 (S21) | La révélation de tes paroles éclaire, elle donne de l’intelligence à ceux qui manquent d’expérience. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.130 (LSGSN) | La révélation de tes paroles éclaire , Elle donne de l’intelligence aux simples. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.130 (BAN) | La révélation de tes paroles illumine ; Elle donne de l’intelligence aux simples. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 119.130 (MAR) | L’entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l’intelligence aux simples. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.130 (OST) | La révélation de tes paroles éclaire ; elle donne de l’intelligence aux simples. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.130 (CAH) | L’exorde de tes paroles éclaire ; elle rend intelligents les simples. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.130 (GBT) | L’explication de vos paroles répand la lumière ; elle donne l’intelligence aux petits. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.130 (PGR) | La révélation de tes paroles éclaire, donne de l’intelligence aux simples. |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.130 (LAU) | La révélation{Ou l’explication.} de tes paroles illumine ; elle donne de l’intelligence aux simples. |
Darby (1885) | Psaumes 119.130 (DBY) | L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.130 (TAN) | La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples. |
Fillion (1904) | Psaumes 119.130 (FIL) | L’explication de Vos paroles éclaire * et donne l’intelligence aux petits. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.130 (SYN) | Tes paroles sont une révélation qui éclaire ; Elles donnent de l’intelligence aux simples. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.130 (CRA) | La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.130 (BPC) | Dès que tu ouvres la bouche, tes paroles sont une lumière - qui donne aux plus simples l’intelligence ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.130 (AMI) | La manifestation de vos paroles illumine et donne l’intelligence aux petits. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.130 (SWA) | Kufafanusha maneno yako kwatia nuru, Na kumfahamisha mjinga. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.130 (BHS) | פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃ |