Psaumes 12.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 12.9 (NEG) | Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l’homme. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 12.9 (S21) | Les méchants rôdent partout quand la bassesse règne parmi les hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 12.9 (BAN) | Pendant que les méchants se démènent autour d’eux, Alors que règne la bassesse parmi les fils de l’homme. |
Les « autres versions » | ||
Ostervald (1811) | Psaumes 12.9 (OST) | Lorsque des gens abjects s’élèvent parmi les fils des hommes, les méchants se promènent de toutes parts. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 12.9 (CAH) | Les impies se répandent autour quand la bassesse s’élève parmi les hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 12.9 (GBT) | Les impies marchent en tournant sans cesse. Vous avez, Seigneur, selon la profondeur de votre sagesse, multiplié les enfants des hommes. |
Lausanne (1872) | Psaumes 12.9 (LAU) | Les méchants se promènent de toutes parts quand ce qu’il y a de plus vil s’élève parmi les fils des hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 12.9 (TAN) | Les méchants rôdent aux alentours, quand la vilenie domine parmi les hommes. |
Fillion (1904) | Psaumes 12.9 (FIL) | Les impies vont et viennent à l’entour. * Selon la profondeur de Votre sagesse, Vous avez multiplié les enfants des hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 12.9 (CRA) | Autour d’eux les méchants se promènent avec arrogance : autant ils s’élèvent, autant seront humiliés les enfants des hommes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 12.9 (AMI) | Les impies marchent en tournant sans cesse, Mais vous avez, Seigneur, selon votre sagesse, entouré de soins les enfants des hommes. |
Langues étrangères | ||
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 12.9 (BHS) | (12.8) סָבִ֗יב רְשָׁעִ֥ים יִתְהַלָּכ֑וּן כְּרֻ֥ם זֻ֝לּ֗וּת לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ |