Psaumes 135.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 135.1 (LSG) | Louez l’Éternel ! Louez le nom de l’Éternel, Louez-le, serviteurs de l’Éternel, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 135.1 (NEG) | Louez l’Éternel ! Louez le nom de l’Éternel, Louez-le, serviteurs de l’Éternel, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 135.1 (S21) | Louez l’Éternel ! Louez le nom de l’Éternel, louez-le, serviteurs de l’Éternel, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 135.1 (LSGSN) | Louez l’Éternel ! Louez le nom de l’Éternel, Louez -le, serviteurs de l’Éternel, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 135.1 (BAN) | Louez l’Éternel ! Louez le nom de l’Éternel ! Louez-le, serviteurs de l’Éternel, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 135.1 (SAC) | Alléluia. Louez le Seigneur, parce qu’il est bon ; parce que sa miséricorde est éternelle. |
David Martin (1744) | Psaumes 135.1 (MAR) | Louez le Nom de l’Éternel ; vous serviteurs de l’Éternel, louez-le. |
Ostervald (1811) | Psaumes 135.1 (OST) | Louez l’Éternel ! Louez le nom de l’Éternel ; louez-le, serviteurs de l’Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 135.1 (CAH) | Hallelouiah ! Célébrez le nom de Iehovah, célébrez-(le), serviteur de Iehovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 135.1 (GBT) | Alleluia. Louez le nom du Seigneur ; louez le Seigneur, vous qui êtes ses serviteurs ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 135.1 (PGR) | Alléluia ! Louez le nom de l’Éternel, louez-le, serviteurs de l’Éternel, |
Lausanne (1872) | Psaumes 135.1 (LAU) | Célébrez l’Éternel ; célébrez le nom de l’Éternel. Célébrez-le, vous, esclaves de l’Éternel, |
Darby (1885) | Psaumes 135.1 (DBY) | Louez le nom de l’Éternel ; louez-le, serviteurs de l’Éternel, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 135.1 (TAN) | Alléluia ! Louez le nom de l’Éternel louez-le, serviteurs de l’Éternel, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 135.1 (VIG) | Alleluia. Célébrez (Glorifiez) le Seigneur, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle. |
Fillion (1904) | Psaumes 135.1 (FIL) | Alleluia. Louez le Nom du Seigneur; * louez le Seigneur, vous Ses serviteurs, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 135.1 (SYN) | Louez l’Éternel ! Louez le nom de l’Éternel ; Louez-le, serviteurs de l’Éternel, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 135.1 (CRA) | Alleluia. Louez le nom de Yahweh, louez-le, serviteurs de Yahweh, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 135.1 (BPC) | Louez le nom de Yahweh, - louez-le, serviteurs de Yahweh, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 135.1 (AMI) | Alleluia.Louez le nom du Seigneur, louez le Seigneur vous qui êtes ses serviteurs, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 135.1 (LXX) | αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 135.1 (VUL) | alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 135.1 (SWA) | Haleluya. Lisifuni jina la Bwana, Enyi watumishi wa Bwana, sifuni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 135.1 (BHS) | הַ֥לְלוּ יָ֨הּ׀ הַֽ֭לְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ עַבְדֵ֥י יְהוָֽה׃ |