Psaumes 144.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 144.21 (SAC) | (Thau.) Ma bouche publiera les louanges du Seigneur : que toute chair bénisse son saint nom dans tous les siècles et dans l’éternité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 144.21 (VIG) | Ma bouche publiera la (les) louange(s) du Seigneur. Et que toute chair bénisse son saint nom à jamais, et dans les siècles des siècles. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 144.21 (VUL) | laudationem Domini loquetur os meum et benedicat omnis caro nomini sancto eius in saeculum et in saeculum saeculi |