Psaumes 17.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 17.15 (LSG) | Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face ; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 17.15 (NEG) | Pour moi, dans la justice, je verrai ta face ; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 17.15 (S21) | Quant à moi, couvert de justice, je te verrai ; dès le réveil, je me rassasierai de ton image. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 17.15 (LSGSN) | Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face ; Dès le réveil , je me rassasierai de ton image. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 17.15 (BAN) | Pour moi, dans la justice, je verrai ta face ; À mon réveil, je me rassasierai de la vue de la beauté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 17.15 (SAC) | Il a tiré ses flèches contre eux, et il les a dissipés ; il a fait briller partout les éclairs, et il les a troublés et renversés. |
David Martin (1744) | Psaumes 17.15 (MAR) | [Mais] moi, je verrai ta face en justice, et je serai rassasié de ta ressemblance, quand je serai réveillé. |
Ostervald (1811) | Psaumes 17.15 (OST) | Mais moi, dans la justice je verrai ta face ; je serai rassasié de ton image, quand je me réveillerai. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 17.15 (CAH) | Moi, je verrai ta face avec justice ; réveillé, je me rassasierai de ton image. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 17.15 (GBT) | Pour moi, je paraîtrai devant vos yeux avec la seule justice, et je serai rassasié quand m’apparaîtra votre gloire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 17.15 (PGR) | Mais pour moi, la justice me fera voir ta face, et, à mon réveil, je me rassasierai de ton image. |
Lausanne (1872) | Psaumes 17.15 (LAU) | Moi, dans la justice, je contemplerai ta face ; je serai rassasié de ton image quand je me réveillerai. |
Darby (1885) | Psaumes 17.15 (DBY) | Moi, je verrai ta face en justice ; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 17.15 (TAN) | Quant à moi, puissé-je, grâce à ma droiture, contempler ta face et, à mon réveil, me rassasier de ta vue ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 17.15 (VIG) | Et il a tiré ses flèches, et il les a dispersés ; il a multiplié les éclairs, et il les a mis en déroute (troublés). |
Fillion (1904) | Psaumes 17.15 (FIL) | Pour moi, c’est par la justice que je serai admis en Votre présence; * je serai rassasié lorsque apparaîtra Votre gloire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 17.15 (SYN) | Mais moi, grâce à ma droiture, je pourrai voir ta face. À mon réveil, je me rassasierai de ta vue. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 17.15 (CRA) | Pour moi, dans mon innocence je contemplerai ta face ; à mon réveil, je me rassasierai de ton image. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 17.15 (BPC) | Mais moi, dans ma justice, je contemplerai ta face ; - au réveil, je me rassasierai à contempler ton visage ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 17.15 (AMI) | Mais, pour moi, je paraîtrai devant vos yeux dans la justice ; et je serai rassasié, lorsque vous aurez fait paraître votre gloire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 17.15 (LXX) | καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 17.15 (VUL) | et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 17.15 (SWA) | Bali mimi nikutazame uso wako katika haki, Niamkapo nishibishwe kwa sura yako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 17.15 (BHS) | אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃ |