Psaumes 18.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 18.26 (LSG) | (18.27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 18.26 (NEG) | Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 18.26 (S21) | Avec celui qui est fidèle tu te montres fidèle, avec l’homme intègre tu agis avec intégrité, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 18.26 (LSGSN) | Avec celui qui est pur tu te montres pur , Et avec le pervers tu agis selon sa perversité . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 18.26 (BAN) | Avec celui qui est bon, tu te montres bon, Avec l’homme intègre, tu te montres intègre ; |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 18.26 (MAR) | Envers celui qui est pur tu te montres pur : mais envers le pervers tu agis selon sa perversité. |
Ostervald (1811) | Psaumes 18.26 (OST) | Avec celui qui est bon, tu es bon ; avec l’homme intègre, tu es intègre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 18.26 (CAH) | Tu es bon envers le bon, Tu es intègre envers l’homme intègre ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 18.26 (GBT) | Oui, Seigneur, vous serez saint avec celui qui est saint, et innocent avec l’homme qui est innocent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 18.26 (PGR) | A celui qui t’aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l’homme juste, |
Lausanne (1872) | Psaumes 18.26 (LAU) | Envers celui qui aime, tu montres de l’amour ; envers l’homme parfait, tu te montres parfait ; |
Darby (1885) | Psaumes 18.26 (DBY) | Avec celui qui est pur, tu te montres pur ; et avec le pervers, tu es roide. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 18.26 (TAN) | Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal, |
Fillion (1904) | Psaumes 18.26 (FIL) | Avec celui qui est saint Vous serez saint, * et avec l’homme ui est innocent Vous serez innocent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 18.26 (SYN) | Avec celui qui est pur, tu te montres pur ; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 18.26 (CRA) | Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 18.26 (BPC) | Tu te montres pur avec celui qui est pur, - mais tu agis de ruse avec l’homme pervers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 18.26 (AMI) | Vous serez fidèle avec celui qui est fidèle, et innocent avec l’homme qui est innocent. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 18.26 (SWA) | Kwake ajitakasaye utajionyesha kuwa mtakatifu; Na kwa mpotovu utajionyesha kuwa mkaidi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 18.26 (BHS) | (18.25) עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃ |