Psaumes 21.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 21.15 (SAC) | Je me suis répandu comme l’eau, et tous mes os se sont déplacés ; mon cœur au milieu de mes entrailles a été semblable à la cire qui se fond. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 21.15 (VIG) | Je me suis répandu comme (de) l’eau, et tous mes os se sont disloqués. Mon cœur est devenu comme de la cire fondue au milieu de mes entrailles. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 21.15 (VUL) | sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei |