Psaumes 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 21.17 (SAC) | Car un grand nombre de chiens m’ont environné ; une assemblée de personnes remplies de malice m’a assiégé. Ils ont percé mes mains et mes pieds ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 21.17 (VIG) | Car des chiens nombreux m’ont environné ; une bande de scélérats m’a assiégé. Ils ont percé mes mains et mes pieds, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 21.17 (VUL) | quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos |