Psaumes 24.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 24.13 (SAC) | (Noun.) Son âme demeurera paisiblement dans la jouissance des biens ; et sa race aura la terre en héritage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 24.13 (VIG) | Son âme se reposera parmi les biens, et sa race aura la terre en héritage. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 24.13 (VUL) | anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram |