Psaumes 24.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 24.15 (SAC) | (Aïn.) Je tiens mes yeux toujours élevés vers le Seigneur ; parce que c’est lui qui retirera mes pieds du piège qu’on m’aura dressé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 24.15 (VIG) | Mes yeux sont constamment tournés (élevés) vers le Seigneur ; car c’est lui qui retirera mes pieds du filet (qu’on m’aura tendu). |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 24.15 (VUL) | oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos |