Psaumes 30.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 30.21 (SAC) | Vous les cacherez dans le secret de votre face, afin qu’ils soient à couvert de trouble du côté des hommes ; vous les défendrez dans votre saint tabernacle contre les langues qui les attaquent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 30.21 (VIG) | Vous les cacherez dans le secret de votre face, à l’abri du tumulte (de la persécution) des hommes. Vous les protégerez dans votre tabernacle contre les langues qui les attaquent. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 30.21 (VUL) | abscondes eos in abdito faciei tuae a conturbatione hominum proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum |