Psaumes 32.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 32.18 (SAC) | Mais les yeux du Seigneur sont arrêtés sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui mettent leur espérance en sa miséricorde ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 32.18 (VIG) | Voici ! les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Psaumes 32.18 (VUL) | ecce oculi Domini super metuentes eum qui sperant super misericordia eius |