Psaumes 33.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 33.16 (LSG) | Ce n’est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n’est pas une grande force qui délivre le héros ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 33.16 (NEG) | Ce n’est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n’est pas une grande force qui délivre le héros ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 33.16 (S21) | Ce n’est pas une grande armée qui sauve le roi, ce n’est pas sa grande force qui délivre le guerrier. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 33.16 (LSGSN) | Ce n’est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n’est pas une grande force qui délivre le héros ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 33.16 (BAN) | Le roi n’est pas sauvé par une grande armée, Le vaillant guerrier n’est pas délivré par sa grande force ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 33.16 (SAC) | (Aïn.) Les yeux du Seigneur sont attachés sur les justes, et ses oreilles sont ouvertes à leurs prières. |
David Martin (1744) | Psaumes 33.16 (MAR) | Le Roi n’est point sauvé par une grosse armée, et l’homme puissant n’échappe point par [sa] grande force. |
Ostervald (1811) | Psaumes 33.16 (OST) | Le roi n’est pas sauvé par sa grande puissance, et l’homme vaillant n’est pas délivré par sa grande force. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 33.16 (CAH) | Le roi ne triomphe pas par une armée considérable, le héros n’est pas préservé par une grande force. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 33.16 (GBT) | Le roi ne trouve point son salut dans l’étendue de sa puissance, et le géant ne se sauvera point par la grandeur de sa force. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 33.16 (PGR) | Nul roi ne triomphe par la grandeur de sa puissance, nul héros n’est sauvé par la grandeur de sa force ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 33.16 (LAU) | Le roi n’est pas sauvé par une grande puissance, l’homme vaillant n’est pas délivré par une grande vigueur ; |
Darby (1885) | Psaumes 33.16 (DBY) | Un roi n’est pas sauvé par la multitude de son armée, et l’homme puissant n’est pas délivré par sa grande force ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 33.16 (TAN) | Ce n’est pas avec une puissante armée que le roi remporte la victoire ; ce n’est pas à sa grande force que le héros doit son salut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 33.16 (VIG) | Les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles sont ouvertes à leurs prières. |
Fillion (1904) | Psaumes 33.16 (FIL) | Ce n’est point dans Sa grande puissance qu’un roi trouve le salut, * et le géant ne se sauvera point par sa force extraordinaire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 33.16 (SYN) | Ce n’est pas au nombre de ses soldats Que le roi doit sa victoire ; Ce n’est pas à sa grande vigueur que le guerrier doit son salut. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 33.16 (CRA) | Ce n’est pas le nombre des soldats qui donne au roi la victoire, ce n’est pas une grande force qui fait triompher le guerrier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 33.16 (BPC) | Ce n’est pas dans une armée nombreuse que le roi trouve son salut, - ce n’est pas sa grande force qui sauve le héros ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 33.16 (AMI) | Ce n’est point dans sa grande puissance qu’un roi trouve son salut, et le héros ne se sauvera point par sa force extraordinaire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 33.16 (LXX) | ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 33.16 (VUL) | oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 33.16 (SWA) | Hapana mfalme aokokaye kwa wingi wa uwezo, Wala shujaa haokoki kwa wingi wa nguvu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 33.16 (BHS) | אֵֽין־הַ֭מֶּלֶךְ נֹושָׁ֣ע בְּרָב־חָ֑יִל גִּ֝בֹּ֗ור לֹֽא־יִנָּצֵ֥ל בְּרָב־כֹּֽחַ׃ |