Psaumes 36.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 36.13 (NEG) | Déjà tombent ceux qui commettent l’iniquité ; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 36.13 (S21) | Ils tombent déjà, ceux qui commettent l’injustice ; ils sont renversés, et ils ne peuvent pas se relever. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 36.13 (BAN) | Voilà les ouvriers d’iniquité qui tombent ! Ils sont renversés et ne peuvent pas se relever. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 36.13 (SAC) | Mais le Seigneur s’en moquera ; parce qu’il voit que son jour doit venir bientôt. |
Ostervald (1811) | Psaumes 36.13 (OST) | Là sont tombés les ouvriers d’iniquité ; ils ont été renversés et n’ont pu se relever. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 36.13 (CAH) | Là tombent les ouvriers de l’iniquité, renversés, ils ne peuvent se relever. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 36.13 (GBT) | C’est ainsi que sont tombés ceux qui commettent l’iniquité. Ils ont été chassés, et ils n’ont pu se relever |
Lausanne (1872) | Psaumes 36.13 (LAU) | Ils tombent là, ceux qui pratiquent l’iniquité ; ils sont abattus, et ne peuvent se relever. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 36.13 (TAN) | Au contraire, qu’ils tombent, les malfaiteurs ; qu’ils soient renversés sans pouvoir se relever ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 36.13 (VIG) | Mais le Seigneur se rira de lui, parce qu’il voit que son jour viendra. |
Fillion (1904) | Psaumes 36.13 (FIL) | C’est là que sont tombés ceux qui commettent l’iniquité; * ils ont été chassés, et ils n’ont pu se tenir debout. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 36.13 (CRA) | Les voilà tombés, ceux qui commettent l’iniquité ! Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 36.13 (AMI) | C’est là que ceux qui commettent l’iniquité sont tombés ; on les a chassés, et ils n’ont pu demeurer fermes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 36.13 (LXX) | ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 36.13 (VUL) | Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 36.13 (BHS) | (36.12) שָׁ֣ם נָ֭פְלוּ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן דֹּ֝ח֗וּ וְלֹא־יָ֥כְלוּ קֽוּם׃ |